桃花大人提示您:看后求收藏(春雷小说clqcjtz.com),接着再看更方便。
箫杞瞪大着眼,还来不及咽下嘴里的食物就迫不及待反驳“你在什么卡亚是我住过的最有魅力的旅馆。夹答列晓”
“怕是里面的人比较有魅力吧。”大卫忍无可忍,终于把手放到箫杞的额头上,用力一推把她的脑袋推了起来,“你的仪态呢姐,而且,这桌子太脏了,不要趴在上面,你已经不是孩了。”
箫杞扁着嘴哼了一声,但还是不情不愿地把手从桌面上移开,拖长着音调“那我们等下要去哪里佛罗伦萨没什么好玩的吧都是文艺复兴的艺术品,还不如回卡亚和马特拉齐夫人他们一起给你开个生日派对。”
大卫把杯子放到桌面上,安静的看着箫杞,话却毫不客气,“萧,我不明白你为何对意大利如此地情有独钟,在我看来,你在意大利这两个月来,举止更为地轻浮,谈吐也不复优雅,你身边环绕的都是些粗鄙无知的人,我并不建议你继续留在意大利,你不是要到美国求学吗为何会停留在意大利这么久,难道真的是有某些或某个人让你不舍得离开”
这样的一大段的话,箫杞听得云里雾里,很久没人这样文绉绉地和她话,她弱弱反驳“我,我并不这样认为,我在卡亚也学习到了不少东西,我也从没停止过提高自身的素养。”
大卫耸肩,“好吧,姐,我希望我们能有高质量的谈话,我不希望你成为那种话不经大脑,内涵全无,穿着毫无品味的女士,我不得不,现在的不及当初我在海德堡遇见的你的十分之三。”
那不是我
像是有一盘冷水浇到了脸上,箫杞浑身僵硬,微眯的眼睛处于清晰与迷茫之间,最后她又缓缓升起了一个柔和的微笑,一边把桌面的炸丸子收拾干净,一边缓慢开口“我最近终于有时间开始看原文的神曲了,我一直觉得诗歌是不可能完全翻译的,毕竟不同语言有不同的音节讲究,其实法语和托斯卡纳方言在音节上的相似非常多,可惜连语言身美感都一并传达的并非法语译,而是雪莱以英文节译的那几段。”
认为箫杞明白了他的话,大卫满意地点头“这点我也认同,相比起来,浮士德的翻译,就更加中规中矩了,德语的韵脚太特别,任何语言的译都将其破坏掉了,所以我也是不得不开始阅读原版呢。”
把垂在脸侧的碎发拂到耳后,并把头发松松地挽起一个发簪,露出白皙的脖颈,箫杞转动脖子“可惜的是对于德语的书写我还不是很熟练,我希望的是先学习好法语,因为百科全书,或科学,艺术与工艺词典实在是太吸引我了,狄德罗主编的百科全书,我想就这一点就足够吸引每个时期的文学爱好者了,更何况参加编书的几乎涵盖了法国启蒙运动时期的所有人,伏尔泰,孟德斯鸠每一位都是伟大的人物。”