采茶纪提示您:看后求收藏(春雷小说clqcjtz.com),接着再看更方便。
很多作者都会用好几个国家的语言,但为什么不自己把作品翻译成他国文字呢?这可是作家自己的作品啊,为什么要让别人翻译?
也就是因为这个原因。
不过,叶开的优势其实也在文笔。多次获得英语奖励,让叶开获得了巨量的词汇,常用的、偏僻的、优雅的……
如同在华夏,学了一辈子的汉语。
熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟。
叶开把书整理好,发了前面一部分给英国的一家出版社,并留言自己的经历,以及在华夏的成绩。不然一个土生土长的华夏人,写英文小说?
出版社会直接打回来的。
这本《哈利波特》已经被叶开改稿两次了。
在飞机上叶开改过一次,回到家里,叶开读着《小王子》忽然又来了灵感,于是又改稿一次。这次没有改动任何情节,只是让词汇更接近于西方。
“一定没问题的!”叶开在心里想。