我不是妈宝提示您:看后求收藏(春雷小说clqcjtz.com),接着再看更方便。
林欣然认真研究了一圈,确实是自己把翻译这个活想得太简单了,歌词风格不统一,没有表达出足够的意境。专业的翻译和网友的歌词翻译常让人眼前一亮。
她的优点就在于百折不挠,能静下心总结分析,寻找特征,探索可复制化的模式。
这是新手入门最快速的捷径,先看大家都说好的是什么水准,再按照公司的定位需求,自己再模仿几首,像不像,三分样。
……
……
在这个过程中,她顺手整理一批网络上发布精品翻译,但情声歌词库里还没有收录的歌词添加了时间轴,用心地做成了双语版歌词文件。
这份工作之前没有同事系统地做过,她做好了,应该也能算作一份贡献。
最后,她开始翻译新的歌曲,把以前用来拿作文高分的功力全使出来,以雅致秀丽的词汇来表意。
这还真是一个很费脑细胞的过程,尤其她毕业多年,一时半会又摸不准领导杨蕾推崇的辞藻雕饰程度,中文韵脚也让人头大。