深海尖啸提示您:看后求收藏(春雷小说clqcjtz.com),接着再看更方便。
他幽默地调侃着,领着我穿过人群,走向停车场。一路上,他语速轻快,像一位经验丰富的导游,向我介绍着这座城市的灵魂:金碧辉煌却肃穆庄严的寺庙如何在钢筋水泥的丛林里安身立命;喧嚣的夜市如何将人间烟火烹煮得活色生香;古老的泰式按摩技艺如何与现代的SPA中心共生共存;还有那些玻璃幕墙闪闪发光的购物中心,如同巨大的磁石,吸引着全球的物欲。…这里有种奇妙的混乱感,苏婉,无序中藏着勃勃生机,像热带雨林。
他的声音不高,却带着一种奇特的安抚力量,让我忍不住侧耳倾听。
走出冷气十足的航站楼,室外那股粘稠的热浪再次将我吞噬。额角瞬间沁出细密的汗珠,我下意识地用手背擦拭了一下,忍不住轻叹:这里的天气…果然名不虚传的热。
詹姆斯转头看我,眼中笑意更深,带着理解和鼓励:是啊,曼谷的‘桑拿模式’是标配。不过别担心,你的身体很快会学会和它和平共处。
他拉开车门,一股更强烈的热风夹杂着皮革和某种车载香薰的味道涌出。上车吧,空调会让你感觉活过来的。
我钻进车里,冷气包裹住皮肤的瞬间,长长舒了口气,心里默默下了决心:适应,必须尽快适应。
**1.2
文化碰撞**
翌日,项目会议在詹姆斯公司位于素坤逸区一栋现代化写字楼的会议室里正式拉开帷幕。深色的长条会议桌上,整齐码放着一摞摞厚厚的文件和资料,投影仪的光束在幕布上打出复杂的图表。詹姆斯显然是做足了准备,西装笔挺,精神奕奕。他用流利的中文清晰地阐述着项目的核心框架、技术难点和市场预期,思路缜密,逻辑性强。然而,当涉及到金融模型和风控策略时,那些夹杂在中文句子里的英文专业术语——Leverage
Ratio(杠杆率)、ROI(投资回报率)、Cash